Viac o knihe
„Nádherná kniha o úskaliach prekladateľského remesla a bohatstve nášho jazyka.“ Adam Berka, vydavateľ
Blahoslav Hečko (*1915 Suchá nad Parnou – †2002 Bratislava) je jedným z najvýznamnejších slovenských, medzinárodne uznávaných prekladateľov z románskych jazykov. Preložil množstvo prozaických, dramatických i básnických diel, a to najmä z talianskej a francúzskej literatúry (spolu okolo 300 titulov klasickej aj súčasnej tvorby – Boccacciove príbehy z Decameronu, Moraviove Nové rímske poviedky, Balzacove Rozmarné poviedky či Chavallierovo Zvonodrozdovo). Sporadicky prekladal aj z rumunčiny, češtiny a ruštiny. Popredný svetový goldonista do slovenčiny preložil 27 komédií Carla Goldoniho (Klamár, Mirandolina, Prefíkaná vdova, Sluha dvoch pánov, Škriepky v Chiozze, Štyria grobiani atď.). Popularizátor svetovej literatúry a otázok prekladateľstva, považovaný za zakladateľa a teoretika modernej slovenskej prekladateľskej školy.











